Era el 30 de septiembre del a帽o 420 cuando un venerable anciano, extenuado y cansado por el trabajo, entregaba su esp铆ritu... pero no sin antes dejarnos una herencia invaluable y enriquecedora...
Eusebio Jer贸nimo Sofronio de Estrid贸n, m谩s conocido como "San Jeronimo"
Nos legaba (entre otras muchas cosas), la traducci贸n latina de la Sagrada Escritura desde sus originales griego y hebreo. Esta versi贸n b铆blica es conocida como "la vulgata" (la traducci贸n "popular", la versi贸n del lenguaje "comprensible" para el pueblo). Hay qui茅nes dicen que 茅ste es el motivo de celebrar durante septiembre el "mes de la Biblia".
Otros autores piensan que se debe, m谩s bien, a la labor que dej贸 el religioso jer贸nimo espa帽ol y converso al protestantismo, Don Casiodoro de Reina: Era el 26 de septiembre del a帽o 1569 cuando se imprimi贸 por vez primera la Biblia totalmente en espa帽ol...
Sea cual sea la causa, estamos en septiembre... y celebramos el "Mes de la Biblia".
Muchas cosas podr铆amos decir de la Sagrada Escritura, sin embargo, nos detendremos s贸lo a responder la pregunta que titula nuestro post: ¿Qu茅 Biblias debemos leer los cat贸licos?
Frecuentemente llegan a nosotros, por los m谩s diversos y variados medios, textos escritur铆sticos de los cuales no conocemos su procedencia ni qui茅nes son sus autores...
Para evitar confusiones, para aclarar qu茅 versiones han sido aprobadas por la Iglesia y saber cu谩les podemos leer con confianza, con certeza ortodoxa (apegada a la sana doctrina), y con provecho, presentamos un listado de las traducciones espa帽olas cat贸licas m谩s frecuentes y disponibles en nuestras librer铆as "Casa del Catequista":
Biblia Latinoam茅rica (mal llamada "latinoamericana").-
Obra de la Sociedad B铆blica Cat贸lica Internacional (SOBICAIN). Se trata de una de las versiones m谩s econ贸micas. Tuvo su apogeo editorial en la d茅cada de los ochentas y noventas. Aunque se trata de una traducci贸n adaptada al lenguaje "latinoamericano", ha sido acusada de contener pobres notaciones explicativas y de estar fuertemente influenciada por la teolog铆a de la liberaci贸n.
Biblia de Am茅rica.-
Obra de la Editorial "Casa de la Biblia"; traducida por un grupo de 30 especialistas y adaptada por cuatro biblistas latinoamericanos (entre ellos destaca Mons. Carlos Aguiar Retes, Obispo de Tlalnepantla y Presidente de la CELAM en el periodo 2011 - 2015). Se trata de una versi贸n did谩ctica, comprensible, suficientemente fiel a los textos originales y, a la vez, cercana al pueblo.
Biblia de Jerusal茅n.-
Obra de la Escuela B铆blica de Jerusal茅n y de la Editorial Descl茅e de Brouwer (Bilbao). Valorada como la versi贸n “de estudio” por sus excelentes notas a pie de p谩gina y por ofrecer la m谩s fiel traducci贸n a los textos originales griegos y hebreos. Lamentablemente, es de las versiones b铆blicas m谩s onerosas. Tambi茅n existe una versi贸n "latinoamericana" de esta Biblia, con un lenguaje m谩s cercano a nuestra forma de hablar...
Biblia Tem谩tica.-
Su autor es el Jesuita Luis Goodtsseels. Ofrece, pero dividida por temas, la traducci贸n de la Biblia de Jerusal茅n. Esta Biblia resulta muy 煤til para el trabajo pastoral, encontrando con mucha facilidad, los textos afines o con tem谩tica semejante tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento.
La Biblia de Nuestro Pueblo (Biblia del Peregrino / Am茅rica Latina).-

Traducida por Luis Alonso Sch枚kel (Sacerdote Jesuita espa帽ol, muerto en 1998) y su equipo. Con comentarios de corte pastoral a cada pasaje b铆blico
La Biblia Cat贸lica para j贸venes.-
Obra de la Editorial Verbo Divino. Muy colorida, su dise帽o es muy creativo; con notas, mapas, oraciones y temas apropiados para la juventud.
Sagrada Biblia (Recuerdo de Primera Comuni贸n, Confirmaci贸n, Quince A帽os y Matrimonio).-
Obra de la Editorial San Pablo. Aunque no es de las traducciones m谩s le铆das, s铆 es una que circula mucho por su presentaci贸n, muy apropiada para eventos sacramentales.
Sin duda que existen otras versiones cat贸licas de la Escritura. Nunca se olividen de constatar, para su sana lectura, de que en las primeras p谩ginas deben tener el labelo can贸nico "nihil obstat" (que significa "nada obsta" o "nada en contra"), y la firma de un Obispo Cat贸lico con la palabra "imprimatur" (que significa "puede imprimirse").
y tambien de nuestra parte, fotos tomadas de Internet
Comments
Post a Comment