Pasiรณn de nuestro Seรฑor Jesucristo segรบn San Mateo (26,14–27,66):
C. En aquel tiempo, uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a los sumos sacerdotes y les propuso:
S. «¿Quรฉ estรกis dispuestos a darme, si os lo entrego?»
C. Ellos se ajustaron con รฉl en treinta monedas. Y desde entonces andaba buscando ocasiรณn propicia para entregarlo.
C. El primer dรญa de los รzimos se acercaron los discรญpulos a Jesรบs y le preguntaron:
S. -«¿Dรณnde quieres que te preparemos la cena de Pascua?»
C. รl contestรณ:
+ «Id a la ciudad, a casa de Fulano, y decidle: "El Maestro dice: Mi momento estรก cerca; deseo celebrar la Pascua en tu casa con mis discรญpulos."»
C. Los discรญpulos cumplieron las instrucciones de Jesรบs y prepararon la Pascua.
C. Al atardecer se puso a la mesa con los Doce. Mientras comรญan dijo:
+ «Os aseguro que uno de vosotros me va a entregar.»
C. Ellos, consternados, se pusieron a preguntarle uno tras otro:
S. «¿Soy yo acaso, Seรฑor?»
C. รl respondiรณ:
+ «El que ha mojado en la misma fuente que yo, รฉse me va a entregar. El Hijo del hombre se va, como estรก escrito de รฉl; pero, ¡ay del que va a entregar al Hijo del hombre!; mรกs le valdrรญa no haber nacido.»
C. Entonces preguntรณ Judas, el que lo iba a entregar:
S. «¿Soy yo acaso, Maestro?»
C. รl respondiรณ:
+ «Tรบ lo has dicho.»
C. Durante la cena, Jesรบs cogiรณ pan, pronunciรณ la bendiciรณn, lo partiรณ y lo dio a sus discรญpulos, diciendo:
+ «Tomad, comed: esto es mi cuerpo.»
C.. Y, cogiendo una copa, pronunciรณ la acciรณn de gracias y se la dio diciendo:
+ «Bebed todos; porque รฉsta es mi sangre, sangre de la alianza, derramada por todos para el perdรณn de los pecados. Y os digo que no beberรฉ mรกs del fruto de la vid, hasta el dรญa que beba con vosotros el vino nuevo en el reino de mi Padre.»
C. Cantaron el salmo y salieron para el monte de los Olivos.
C. Entonces Jesรบs les dijo:
+ «Esta noche vais a caer todos por mi causa, porque estรก escrito: "Herirรฉ al pastor, y se dispersarรกn las ovejas del rebaรฑo." Pero cuando resucite, irรฉ antes que vosotros a Galilea.»
C. Pedro replicรณ:
S. «Aunque todos caigan por tu causa, yo jamรกs caerรฉ.»
C. Jesรบs le dijo:
+ «Te aseguro que esta noche, antes que el gallo cante, me negarรกs tres veces.»
C . Pedro le replicรณ:
S. «Aunque tenga que morir contigo, no te negarรฉ. »
C. Y lo mismo decรญan los demรกs discรญpulos.
C. Entonces Jesรบs fue con ellos a un huerto, llamado Getsemanรญ, y les dijo:
+ «Sentaos aquรญ, mientras voy allรก a orar.»
C. Y, llevรกndose a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, empezรณ a entristecerse y a angustiarse. Entonces dijo:
+ «Me muero de tristeza: quedaos aquรญ y velad conmigo.»
C. Y, adelantรกndose un poco, cayรณ rostro en tierra y oraba diciendo:
+ «Padre mรญo, si es posible, que pase y se aleje de mรญ ese cรกliz. Pero no se haga lo que yo quiero, sino lo que tรบ quieres.»
C. Y se acercรณ a los discรญpulos y los encontrรณ dormidos. Dijo a Pedro:
+ «¿No habรฉis podido velar una hora conmigo? Velad y orad para no caer en la tentaciรณn, pues el espรญritu es decidido, pero la carne es dรฉbil.»
C. De nuevo se apartรณ por segunda vez y oraba diciendo:
+ «Padre mรญo, si este cรกliz no puede pasar sin que yo lo beba, hรกgase tu voluntad.»
C. Y, viniendo otra vez, los encontrรณ dormidos, porque tenรญan los ojos cargados. Dejรกndolos de nuevo, por tercera vez oraba, repitiendo las mismas palabras. Luego se acercรณ a sus discรญpulos y les dijo:
+ «Ya podรฉis dormir y descansar. Mirad, estรก cerca la hora, y el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores. ¡Levantaos, vamos! Ya estรก cerca el que me entrega.»
C. Todavรญa estaba hablando, cuando apareciรณ Judas, uno de los Doce, acompaรฑado de un tropel de gente, con espadas y palos, mandado por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo. El traidor les habรญa dado esta contraseรฑa:
S. «Al que yo bese, รฉse es; detenedlo.»
C. Despuรฉs se acercรณ a Jesรบs y le dijo:
S. «¡Salve, Maestro!»
C. Y lo besรณ. Pero Jesรบs le contestรณ:
+ «Amigo, ¿a quรฉ vienes?»
C. Entonces se acercaron a Jesรบs y le echaron mano para detenerlo. Uno de los que estaban con รฉl agarrรณ la espada, la desenvainรณ y de un tajo le cortรณ la oreja al criado del sumo sacerdote. Jesรบs le dijo:
+ «Envaina la espada; quien usa espada, a espada morirรก. ¿Piensas tรบ que no puedo acudir a mi Padre? รl me mandarรญa en seguida mรกs de doce legiones de รกngeles. Pero entonces no se cumplirรญa la Escritura, que dice que esto tiene que pasar.»
C. Entonces dijo Jesรบs a la gente:
+ «¿Habรฉis salido a prenderme con espadas y palos, como a un bandido? A diario me sentaba en el templo a enseรฑar y, sin embargo, no me detuvisteis.»
C. Todo esto ocurriรณ para que se cumpliera lo que escribieron los profetas. En aquel momento todos los discรญpulos lo abandonaron y huyeron. Los que detuvieron a Jesรบs lo llevaron a casa de Caifรกs, el sumo sacerdote, donde se habรญan reunido los escribas y los ancianos. Pedro lo seguรญa de lejos, hasta el palacio del sumo sacerdote, y, entrando dentro, se sentรณ con los criados para ver en quรฉ paraba aquello. Los sumos sacerdotes y el sanedrรญn en pleno buscaban un falso testimonio contra Jesรบs para condenarlo a muerte y no lo encontraban, a pesar de los muchos falsos testigos que comparecรญan. Finalmente, comparecieron dos, que dijeron:
S. «รste ha dicho: "Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres dรญas."»
C. El sumo sacerdote se puso en pie y le dijo:
S. «¿No tienes nada que responder? ¿Quรฉ son estos cargos que levantan contra ti?»
C. Pero Jesรบs callaba. Y el sumo sacerdote le dijo:
S. «Te conjuro por Dios vivo a que nos digas si tรบ eres el Mesรญas, el Hijo de Dios.»
C. Jesรบs le respondiรณ:
+ «Tรบ lo has dicho. Mรกs aรบn, yo os digo: Desde ahora verรฉis que el Hijo del hombre estรก sentado a la derecha del Todopoderoso y que viene sobre las nubes del cielo.»
C. Entonces el sumo sacerdote rasgรณ sus vestiduras, diciendo:
S. «Ha blasfemado. ¿Quรฉ necesidad tenemos ya de testigos? Acabรกis de oรญr la blasfemia. ¿Quรฉ decidรญs?»
C. Y ellos contestaron:
S. «Es reo de muerte.»
C. Entonces le escupieron a la cara y lo abofetearon; otros lo golpearon, diciendo:
S. «Haz de profeta, Mesรญas; ¿quiรฉn te ha pegado?»
C. Pedro estaba sentado fuera en el patio, y se le acercรณ una criada y le dijo:
S. «Tambiรฉn tรบ andabas con Jesรบs el Galileo.»
C. รl lo negรณ delante de todos, diciendo:
S. «No sรฉ quรฉ quieres decir.»
C. Y, al salir al portal, lo vio otra y dijo a los que estaban allรญ:
S. «รste andaba con Jesรบs el Nazareno.»
C. Otra vez negรณ รฉl con juramento:
S. «No conozco a ese hombre.»
C. Poco despuรฉs se acercaron los que estaban allรญ y dijeron a Pedro:
S. «Seguro; tรบ tambiรฉn eres de ellos, te delata tu acento.»
C. Entonces รฉl se puso a echar maldiciones y a jurar, diciendo:
S. «No conozco a ese hombre.»
C. Y en seguida cantรณ un gallo. Pedro se acordรณ de aquellas palabras de Jesรบs: «Antes de que cante el gallo, me negarรกs tres veces.» Y, saliendo afuera, llorรณ amargamente. Al hacerse de dรญa, todos los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron para preparar la condena a muerte de Jesรบs. Y, atรกndolo, lo llevaron y lo entregaron a Pilato, el gobernador. Entonces Judas, el traidor, al ver que habรญan condenado a Jesรบs, sintiรณ remordimiento y devolviรณ las treinta monedas de plata a los sumos sacerdotes y ancianos, diciendo:
S. «He pecado, he entregado a la muerte a un inocente.»
C. Pero ellos dijeron:
S. «¿A nosotros quรฉ? ¡Allรก tรบ!»
C. รl, arrojando las monedas en el templo, se marchรณ; y fue y se ahorcรณ. Los sumos sacerdotes, recogiendo las monedas, dijeron:
S. «No es lรญcito echarlas en el arca de las ofrendas, porque son precio de sangre.»
C. Y, despuรฉs de discutirlo, compraron con ellas el Campo del Alfarero para cementerio de forasteros. Por eso aquel campo se llama todavรญa «Campo de Sangre». Asรญ se cumpliรณ lo escrito por Jeremรญas, el profeta: «Y tomaron las treinta monedas de plata, el precio de uno que fue tasado, segรบn la tasa de los hijos de Israel, y pagaron con ellas el Campo del Alfarero, como me lo habรญa ordenado el Seรฑor.» Jesรบs fue llevado ante el gobernador, y el gobernador le preguntรณ:
S. «¿Eres tรบ el rey de los judรญos?»
C. Jesรบs respondiรณ:
+ «Tรบ lo dices.»
C. Y, mientras lo acusaban los sumos sacerdotes y los ancianos, no contestaba nada. Entonces Pilato le preguntรณ:
S. «¿No oyes cuรกntos cargos presentan contra ti?»
C. Como no contestaba a ninguna pregunta, el gobernador estaba muy extraรฑado. Por la fiesta, el gobernador solรญa soltar un preso, el que la gente quisiera. Habรญa entonces un preso famoso, llamado Barrabรกs. Cuando la gente acudiรณ, les dijo Pilato:
S. «¿A quiรฉn querรฉis que os suelte, a Barrabรกs o a Jesรบs, a quien llaman el Mesรญas?»
C. Pues sabรญa que se lo habรญan entregado por envidia. Y, mientras estaba sentado en el tribunal, su mujer le mandรณ a decir:
S. «No te metas con ese justo, porque esta noche he sufrido mucho soรฑando con รฉl.»
C. Pero los sumos sacerdotes y los ancianos convencieron a la gente que pidieran el indulto de Barrabรกs y la muerte de Jesรบs. El gobernador preguntรณ:
S. «¿A cuรกl de los dos querรฉis que os suelte?»
C. Ellos dijeron:
S. «A Barrabรกs.»
C. Pilato les preguntรณ:
S. «¿Y quรฉ hago con Jesรบs, llamado el Mesรญas?»
C. Contestaron todos:
S. «Que lo crucifiquen.»
C. Pilato insistiรณ:
S. «Pues, ¿quรฉ mal ha hecho?»
C. Pero ellos gritaban mรกs fuerte:
S. «¡Que lo crucifiquen!»
C. Al ver Pilato que todo era inรบtil y que, al contrario, se estaba formando un tumulto, tomรณ agua y se lavรณ las manos en presencia de la multitud, diciendo:
S. «Soy inocente de esta sangre. ¡Allรก vosotros!»
C. Y el pueblo entero contestรณ:
S. «¡Su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos!»
C. Entonces les soltรณ a Barrabรกs; y a Jesรบs, despuรฉs de azotarlo, lo entregรณ para que lo crucificaran. Los soldados del gobernador se llevaron a Jesรบs al pretorio y reunieron alrededor de รฉl a toda la compaรฑรญa; lo desnudaron y le pusieron un manto de color pรบrpura y, trenzando una corona de espinas, se la ciรฑeron a la cabeza y le pusieron una caรฑa en la mano derecha. Y, doblando ante รฉl la rodilla, se burlaban de รฉl, diciendo:
S. «¡Salve, rey de los judรญos!»
C. Luego le escupรญan, le quitaban la caรฑa y le golpeaban con ella la cabeza. Y, terminada la burla, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron a crucificar. Al salir, encontraron a un hombre de Cirene, llamado Simรณn, y lo forzaron a que llevara la cruz. Cuando llegaron al lugar llamado Gรณlgota (que quiere decir: «La Calavera»), le dieron a beber vino mezclado con hiel; รฉl lo probรณ, pero no quiso beberlo. Despuรฉs de crucificarlo, se repartieron su ropa, echรกndola a suertes, y luego se sentaron a custodiarlo. Encima de su cabeza colocaron un letrero con la acusaciรณn: «รste es Jesรบs, el rey de los judรญos.» Crucificaron con รฉl a dos bandidos, uno a la derecha y otro a la izquierda. Los que pasaban lo injuriaban y decรญan, meneando la cabeza:
S. «Tรบ que destruรญas el templo y lo reconstruรญas en tres dรญas, sรกlvate a ti mismo; si eres Hijo de Dios, baja de la cruz.»
C. Los sumos sacerdotes con los escribas y los ancianos se burlaban tambiรฉn, diciendo:
S. «A otros ha salvado, y รฉl no se puede salvar. ¿No es el rey de Israel? Que baje ahora de la cruz, y le creeremos. ¿No ha confiado en Dios? Si tanto lo quiere Dios, que lo libre ahora. ¿No decรญa que era Hijo de Dios?»
C. Hasta los bandidos que estaban crucificados con รฉl lo insultaban. Desde el mediodรญa hasta la media tarde, vinieron tinieblas sobre toda aquella regiรณn. A media tarde, Jesรบs gritรณ:
+ «Elรญ, Elรญ, lamรก sabaktanรญ.»
C. (Es decir:
+ «Dios mรญo, Dios mรญo, ¿por quรฉ me has abandonado?»)
C. Al oรญrlo, algunos de los que estaban por allรญ dijeron:
S. «A Elรญas llama รฉste.»
C. Uno de ellos fue corriendo; en seguida, cogiรณ una esponja empapada en vinagre y, sujetรกndola en una caรฑa, le dio a beber. Los demรกs decรญan:
S. «Dรฉjalo, a ver si viene Elรญas a salvarlo.»
C. Jesรบs dio otro grito fuerte y exhalรณ el espรญritu.
Todos se arrodillan, y se hace una pausa
C. Entonces, el velo del templo se rasgรณ en dos, de arriba abajo; la tierra temblรณ, las rocas se rajaron. Las tumbas se abrieron, y muchos cuerpos de santos que habรญan muerto resucitaron. Despuรฉs que รฉl resucitรณ, salieron de las tumbas, entraron en la Ciudad santa y se aparecieron a muchos. El centuriรณn y sus hombres, que custodiaban a Jesรบs, el ver el terremoto y lo que pasaba, dijeron aterrorizados:
S. «Realmente รฉste era Hijo de Dios.»
C. Habรญa allรญ muchas mujeres que miraban desde lejos, aquellas que habรญan seguido a Jesรบs desde Galilea para atenderlo; entre ellas, Marรญa Magdalena y Marรญa, la madre de Santiago y Josรฉ, y la madre de los Zebedeos. Al anochecer, llegรณ un hombre rico de Arimatea, llamado Josรฉ, que era tambiรฉn discรญpulo de Jesรบs. รste acudiรณ a Pilato a pedirle el cuerpo de Jesรบs. Y Pilato mandรณ que se lo entregaran. Josรฉ, tomando el cuerpo de Jesรบs, lo envolviรณ en una sรกbana limpia, lo puso en el sepulcro nuevo que se habรญa excavado en una roca, rodรณ una piedra grande a la entrada del sepulcro y se marchรณ. Marรญa Magdalena y la otra Marรญa se quedaron allรญ, sentadas enfrente del sepulcro. A la maรฑana siguiente, pasado el dรญa de la Preparaciรณn, acudieron en grupo los sumos sacerdotes y los fariseos a Pilato y le dijeron:
S. «Seรฑor, nos hemos acordado que aquel impostor, estando en vida, anunciรณ: "A los tres dรญas resucitarรฉ." Por eso, da orden de que vigilen el sepulcro hasta el tercer dรญa, no sea que vayan sus discรญpulos, roben el cuerpo y digan al pueblo: "Ha resucitado de entre los muertos." La รบltima impostura serรญa peor que la primera.»
C. Pilato contestรณ:
S. «Ahรญ tenรฉis la guardia. Id vosotros y asegurad la vigilancia como sabรฉis.»
C. Ellos fueron, sellaron la piedra y con la guardia aseguraron la vigilancia del sepulcro.
Palabra del Seรฑor
Comments
Post a Comment